10月18日,世界中医药学会联合会(World Federation of Chinese Medicine Societies)翻译专业委员会换届大会暨第十二届学术年会在北京召开。来自国内外的150名专家学者参加了在北京地大国际会议中心举行的线下会议,另有300多位专家学者参加了线上会议,在线收看的世界各地参会者人数达到了3000多人。BETVLCTOR伟德官网苏红院长应邀出席并在理事会换届选举中当选该专业委员会的副会长;龚隆勤副院长当选为常任理事。苏红院长同时主持了大会发言第四环节的两场主旨报告,其中一场发言由我校新聘任的杏林学者讲座教授王银泉教授主讲,题为《新时代中医药大学外语学科的守正创新与使命担当》。
专委会副会长上台接受聘书
大会开幕式由福建中医药大学校长李灿东教授主持。世界中医药学会联合会翻译专业委员会第三届理事会秘书长单宝枝教授做理事会工作总结。世界中医药学会联合会秘书长助理兼学术部主任潘平宣读世界中医药学会联合会翻译专业委员会换届批复及新一届理事会名单。天津中医药大学教务处处长阚湘苓教授宣读世卫组织传统医学部张奇主任和谢竹藩教授的贺词。世界中医药学会联合会副主席兼秘书长桑滨生教授颁发名誉会长、首席顾问、新一届会长、副会长及秘书长证书。翻译专委会第四届理事会新任会长单宝枝教授致辞。世界中医药学会联合会副主席兼秘书长桑滨生教授致辞祝贺新一届理事会成立。随后举行了世界中医学专业核心课程教材配套读物(总主编张伯礼院士)《中医药文化导读》《中国气功》《中国药膳食疗》编写项目启动仪式。
大会发言环节主题多样,包括张伯礼院士的《弘扬抗疫精神 坚定文化自信》(视频连线),张其成教授的《中医药文化的魅力》,方廷钰教授的《中医翻译要精益求精》,陈恳教授的《翻译——走向世界的桥梁》,单宝枝教授的《翻译专委员工作思路纵横谈》,美国白晓龙博士(Eric Brand)的Professional English Terminology for Chinese Medicinal Authentication: A Global Need, 李永安教授的《中医语言文化学的翻译与实践》,王银泉教授的《新时代中医药大学外语学科的守正创新与使命担当》,朱勉生教授(法国)的《中医基本名词术语标准化的重要性和组织方法》(视频连线),美国欧阳珊婷(Shelley Ochs)的《传播中医参与抗疫的成果与意义:翻译的技巧》(视频连线)林巍教授(澳大利亚)的《在中西概念与话语间找平衡——第四届世界中医翻译大赛点评》,蒋建勇副教授的《中医对外合作新范式研究汇报 》,意大利齐梅莉(Laura Ciminelli)教授的《中医翻译在中医药全球传播中的作用、特点和意义》(视频连线)和德国吴狄赫(Tim Vukan)博士的《气机升降理论在德国中医教育中起到的指导作用》。
大会发言之后举行了世中联翻译专委会首次设立的“岐黄国际传播奖”和“岐黄科研进步奖”颁奖仪式。张伯礼院士等嘉宾为获奖者颁发荣誉证书。随后,张伯礼院士做大会总结发言,单宝枝会长宣布大会闭幕。
人民英雄张伯礼院士致闭幕词
中医药是中国文化走向世界的重要桥梁。在中医国际化的发展过程中,翻译发挥了重要的作用。世界中医药学会联合会翻译专业委员会于2008年8月2日成立,旨在团结世界各国从事中医药和中国传统文化翻译和研究的专家学者组织相应的学术研究和学术合作活动,促进中医药和中国传统文化的国际交流与发展。在世界中医药学会联合会的指导下,翻译专委会成立以后将中医药翻译事业推进到了一个全新的高度,为中外学者和译者的交流、合作搭建了平台,为中医翻译,尤其是中医基本名词术语国际标准化的发展,学术建设、梯队建设和学科建设方面,起到了推动作用。在全球抗击新冠肺炎疫情中,翻译专委会主动作为,勇担使命,2020年获得由世界中联授予的“抗击疫情荣誉集体”称号。翻译专委会为中医翻译事业的发展,为中医全球化的推进,发挥了积极的作用。
翻译专委会第四届理事会推荐理事来自中国、美国、阿根廷、澳大利亚、巴西、加拿大等36个国家和地区。翻译专委会在今后的工作中将进一步致力于服务国家战略,服务中医药产学研用,为传播中医药和中华文化,讲好中医药人的故事和中医翻译人的故事,为人类健康卫生命运共同体做出应有的贡献。
BETVLCTOR伟德唯一官网
2020年10月21日